【咏雪翻译一句一译】《咏雪》是《世说新语》中的一则小故事,讲述了谢安与侄子谢朗、侄女谢道韫在雪天讨论如何用比喻形容飞雪的情景。故事短小精悍,却生动展现了古代文人对文学语言的敏锐和才思。以下是对《咏雪》原文的逐句翻译与解释,便于理解其内容与内涵。
一、
《咏雪》出自《世说新语·言语》,讲述的是东晋名士谢安在雪天与家人讨论如何形容雪花的场景。谢朗以“撒盐空中差可拟”作比,谢道韫则以“未若柳絮因风起”作比,最终谢道韫的比喻更得谢安赞赏。此故事不仅展示了古代文人的语言艺术,也反映了当时社会对才女的尊重。
本文将对《咏雪》原文进行逐句翻译,并附上简要解析,帮助读者更好地理解文章内容。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 | 解析 |
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 | 谢安在寒冷的雪天召集家人,与子侄们一起讨论文章义理。 | “谢太傅”即谢安,东晋名士;“内集”指家庭聚会;“讲论文义”指讨论文学道理。 |
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” | 不久雪下大了,谢安高兴地说:“白雪纷纷像什么?” | “俄而”表示不久;“骤”指突然变大;“欣然”表示高兴的样子。 |
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” | 谢朗说:“把盐撒在空中,勉强可以比拟。” | “胡儿”是谢朗的小名;“差可拟”意为差不多可以相比。 |
兄女曰:“未若柳絮因风起。” | 谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。” | “兄女”指谢道韫;“未若”意为不如;“因风起”指随风飘动。 |
公大笑乐。 | 谢安大笑,感到很高兴。 | 表明谢安对谢道韫的比喻非常满意。 |
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 | 她是谢安的哥哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 | 补充说明谢道韫的身份背景。 |
三、总结
《咏雪》虽篇幅短小,但语言精炼,寓意深远。通过谢道韫的比喻,不仅展现了她的才思敏捷,也体现了古人对自然景象的诗意描绘。这一故事在后世广为流传,成为赞美才女、推崇文学修养的典范。
通过逐句翻译与解析,读者可以更清晰地理解文章的结构与内涵,从而更好地感受古文的魅力。